This book analyses an important phase in the interlingual dubbing process of audiovisual productions: the elaboration of target language scripts for the recording studios. Written by a practitioner in the industry who is also an academic and trainer, it provides practical know-how and guidelines while adopting a scholarly, structural and methodical approach. Supported by an exemplified, analytical and theoretical framework, it is non-language specific and discusses strategies and tricks of the trade. Divided into three parts, the book provides a descriptive, practical and analytical approach to dubbing and dialogue writing. The author analyses scripts drawn from her own professional practice, including initial drafts that illustrate the various transformations of a text throughout the rewriting process. She also offers a ‘backstage’ perspective, from first-hand experience in recording sessions that enabled knowledge of text manipulation, studio jargon, and the dubbing post production process. This publication will provide a valuable resource for novice dubbing translators and dialogue writers, while offering practitioner insights to scholars and researchers in the field of Audiovisual Translation, Film and Media Studies.
Produkteigenschaften
- Artikelnummer: 9783030049652
- Medium: Buch
- ISBN: 978-3-030-04965-2
- Verlag: Springer International Publishing
- Erscheinungstermin: 15.03.2019
- Sprache(n): Englisch
- Auflage: 1. Auflage 2019
- Produktform: Gebunden
- Gewicht: 498 g
- Seiten: 271
- Format (B x H x T): 153 x 216 x 21 mm
- Ausgabetyp: Kein, Unbekannt
Themen
- Wirtschaftswissenschaften
- Wirtschaftssektoren & Branchen
- Medien-, Informations und Kommunikationswirtschaft
- Wirtschaftswissenschaften
- Wirtschaftssektoren & Branchen
- Medien-, Informations und Kommunikationswirtschaft
- Interdisziplinäres
- Wissenschaften
- Wissenschaft und Gesellschaft | Kulturwissenschaften
- Populärkultur
- Interdisziplinäres
- Wissenschaften
- Wissenschaft und Gesellschaft | Kulturwissenschaften
- Populärkultur