Verkauf durch Sack Fachmedien

Strunck / Scheidel

Palladio, Vignola & Co. in Translation

Die Interpretation kunsttheoretischer Texte und Illustrationen in Übersetzungen der Frühen Neuzeit

Medium: Buch
ISBN: 978-3-8325-4555-0
Verlag: Logos
Erscheinungstermin: 25.04.2020
Lieferfrist: bis zu 10 Tage

In der Epoche der Frühen Neuzeit war Kunstproduktion in hohem Maße konditioniert durch die zentrale und ubiquitäre Kulturtechnik des Übersetzens. Die Übertragung von Kunst- und Architekturtraktaten aus dem Italienischen ins Französische und Deutsche, aus dem Französischen und Niederländischen ins Englische usw. erschloss einem erweiterten Leserkreis nicht nur neue ästhetische Ideale, sondern stellte durch die beigefügten Illustrationen auch konkrete Vorbilder für innovative Gestaltungsmöglichkeiten zur Verfügung. Die Übersetzer bildeten eine neue Fachterminologie heraus und veränderten den Ausgangstext durch ihre Interpretation bzw. Kommentierung plurivalenter Passagen. Ebenso erfolgten oft auch auf der illustrativen Ebene neue Schwerpunktsetzungen durch Überarbeitung oder Ergänzung des Vorlagenmaterials.

Der vorliegende Band untersucht textgebundene, bildgebundene und intermediale Übersetzungsprozesse anhand einer großen Fülle europäischer Kunsttraktate aus rund 200 Jahren (ca. 1550-1750). Zudem wird die künstlerische Transformation der in solchen Schriften kodifizierten Vorbilder und Normen sowohl innerhalb als auch außerhalb Europas analysiert.

In der Epoche der Frühen Neuzeit war Kunstproduktion in hohem Maße konditioniert durch die zentrale und ubiquitäre Kulturtechnik des Übersetzens. Die Übertragung von Kunst- und Architekturtraktaten aus dem Italienischen ins Französische und Deutsche, aus dem Französischen und Niederländischen ins Englische usw. erschloss einem erweiterten Leserkreis nicht nur neue ästhetische Ideale, sondern stellte durch die beigefügten Illustrationen auch konkrete Vorbilder für innovative Gestaltungsmöglichkeiten zur Verfügung. Die Übersetzer bildeten eine neue Fachterminologie heraus und veränderten den Ausgangstext durch ihre Interpretation bzw. Kommentierung plurivalenter Passagen. Ebenso erfolgten oft auch auf der illustrativen Ebene neue Schwerpunktsetzungen durch Überarbeitung oder Ergänzung des Vorlagenmaterials. Der vorliegende Band untersucht textgebundene, bildgebundene und intermediale Übersetzungsprozesse anhand einer großen Fülle europäischer Kunsttraktate aus rund 200 Jahren (ca. 1550-1750). Zudem wird die künstlerische Transformation der in solchen Schriften kodifizierten Vorbilder und Normen sowohl innerhalb als auch außerhalb Europas analysiert.


Produkteigenschaften


  • Artikelnummer: 9783832545550
  • Medium: Buch
  • ISBN: 978-3-8325-4555-0
  • Verlag: Logos
  • Erscheinungstermin: 25.04.2020
  • Sprache(n): Englisch,Deutsch
  • Auflage: Erscheinungsjahr 2020
  • Produktform: Kartoniert, PB
  • Seiten: 118
  • Format (B x H): 170 x 240 mm
  • Ausgabetyp: Kein, Unbekannt
Autoren/Hrsg.

Herausgeber